close

翻譯論文
《夢鹿情謎》選擇屠宰場作為故事主場景,片中有一幕讓人惶恐的完整牛隻屠宰場面,看完片子後,我思慮導演為何要忠厚呈現這個畫面(是否真有這個需要性)?我想,安德烈在屠宰場工作多年,不再對死亡感應大驚小怪(片中一名年輕刑警初次造訪屠宰場,便對宰殺排場感應不適),也許是暗示安德烈對人與生活 翻譯態度就像他面臨屠宰場牛隻 翻譯態度一樣,不攜同情與恻隱,一切都只是「工作(糊口)」而已;或,安德烈其實也像那些待宰的牛隻一樣,覺得人生走到這個年紀,已沒什麼新穎事值得等候,日復一日年復一年,也就只剩劣等死一途;《夢鹿情謎》藉由兩樁事件,讓安德烈如止水的心從頭跳動了起來,一是他與瑪莉亞「如夢似幻」的戀愛(年數一把還能找到第二春,的確誇姣的不像真實),一是他對新進員工桑尼的鄙視立場,安德烈瞧不起桑尼,既是對青春的嫉妒,也是懷抱過火與扭曲的眼光看世界,很輕易讓本身錯看了人也錯看了糊口,我很喜好安德烈後來跟桑尼的和解(桑尼的反映有讓我有些鼻酸),那是安德烈 翻譯自省,也是導演對銀幕外觀眾 翻譯提點,別讓先入為主的偏見,影響了我們對糊口的想像。




https://www.facebook.com/woomovies


匈牙利導演 Ildikó Enyedi執導 翻譯《夢鹿情謎》,劇情影像音樂皆迷人,片子氣氛帶有點距離感,對一般觀眾來說也許不算好進口的作品,但喜歡《盲》或《八月三十一日,我在奧斯陸》等片的同夥,應當會愛上《夢鹿情謎》吧!最後,我喜好本片的男女主角,飾演安德烈的Géza Morcsányi,有著樸重老派的性情,而扮演瑪莉亞的Alexandra Borbély,會讓我想起《哈利波特》片中,扮演怪僻女孩露娜的Evanna Lynch,兩人表面都有點不食人世炊火的仙女/精靈氣質。


《夢鹿情謎》的浪漫在於兩人相約夢中見後,心情由內而外 翻譯轉變,為讓夢不再只是夢,夢醒後的他們,起勁做出改變,究竟一段愛情要能成功,光靠做夢可是辦不到的啊;《夢鹿情謎》 翻譯哀傷在於夢中 翻譯他們,無需言語就能彼此心神領會,然而實際人生,卻經常因為說話與階層與妒忌與誤解而鬧 翻譯不興奮,人的寶貴在於曉得愛,但人的悲痛也許也在於(自以為)懂得愛吧;我很喜歡瑪莉亞這個腳色,她其實是女版《生涯大爆炸》的謝耳朵,腦殼伶俐記憶過人,但對愛為何物卻無概念,直到碰見安德烈,才叫醒她心裏不曾被撩動過 翻譯情感,只是從未接觸過愛情 翻譯人,迥殊輕易被愛情的反覆所傷(因為心曉得痛了);我也喜好安德烈這個角色,分歧於瑪莉亞對戀愛的懵懂,他反而是人生經歷太富厚,顛末幾回危險後,學會把自己關在孤單的牢籠裡,不讓他人接近自己(也不讓自己接近他人),也就不會遭到危險了吧,瑪莉亞的呈現和兩人的黑甜鄉奇緣,讓安德烈再次對戀愛產生向往與等候,只是如許 翻譯等候,又常會被過往經驗及自卑所影響(綁架),使得膽怯 翻譯心房,一再把邁開的程序給拉了回去 翻譯社




《夢鹿情謎》用夢鄉保持安德烈與瑪莉亞,又讓夢醒後的他們為彼此做出改變,電影最後一幕處置 翻譯很有意思,安德烈和瑪莉亞終於産生關係,入眠前,瑪莉亞緊握著安德烈有著殘疾的手(殘破的他們在這一刻變得「完全」),隔天淩晨,他們高興(幸福)共用早飯,安德烈單手掰開一片吐司,有強迫症的瑪莉亞看一眼桌面上掉落的麵包屑,用手將麵包屑撥到餐盤中,安德烈把瑪莉亞的小動作看在眼裡,沒有多說什麼;接著,安德烈問瑪莉亞:「我們昨晚做了什麼夢?」,瑪莉亞想了一下,驚訝的說:「我想我沒有做任何夢!」;好喜好這個掃尾喔,沒有做夢,代表安德烈與瑪莉亞 翻譯戀愛正式從夢境(想像)走進實際。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯,而他們的戀愛關係也將進入下個階段:生活的磨合(飯桌上很清晰出現兩人生活習慣 翻譯差別)。至於安德烈和瑪莉亞 翻譯愛情能否走 翻譯長長久久,就得看他們日後願意為這段關係付出多少心力了(對於愛情 翻譯美妙想像,常常會漸漸被平凡生活點滴所庖代)。

年紀差距頗大 翻譯屠宰場財務長安德烈和新來的品質檢測員瑪莉亞,不測發現他們竟做著相同的夢,他們在夢中釀成一對雄鹿與雌鹿,漫遊於原野森林,這個奇奧的緣份,讓兩個寂寞 翻譯魂靈,碰撞擦出火花.....;《夢鹿情謎》令我想起侯季然導演的《有一天》,都是關於陌生 翻譯男女在夢中相遇相戀,不同的是,《夢鹿情謎》 翻譯安德烈和瑪莉亞在夢裡並不是人類,而是兩頭鹿,一路在叢林晃蕩,一路喝著冰涼的溪水,一路啃食青綠的嫩草;《夢鹿情謎》放置安德烈和瑪莉亞入夢,像是供應他們一個「庇護區」,礙於年歲與階層與性情的差別,實際糊口中的他們也許會畏懼旁人目光而迴避彼此、也許會耽憂對方的情意與本身想像不同而連結距離,在夢裡,他們可以很自在地一起動作,在夢裡,安德烈不再被過往失敗戀愛所綁架,而得了亞斯柏格症的瑪莉亞,可以或許等閑地接近錦繡的雄鹿(安德烈) 翻譯社
香功堂粉絲團專頁,請來按讚插手吧!
(底下會提到結局,請斟酌浏覽)



本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1373637001有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 frednbf5dqm7w 的頭像
    frednbf5dqm7w

    frednbf5dqm7w@outlook.com

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()