英語翻譯拉丁語

jook get so

餓死了

餓死了

죽겠어

痛死了=아파 죽겠어.a pa jook get so

肚子餓 +(餓到)將近死了 = 餓死了

 

고파 죽겠어.

 

pa

累死了=피곤해 죽겠어.pi ko ne jook get so

pe

so

肚子


고파 죽겠어.pe ko pa jook get so

韓國人跟我們一樣有效死了來形容極至 翻譯水平的說法 翻譯社例如:

(快)要死了

 

ko p da

고프다 + 죽겠어à 다去掉變化成

 

韓文寫法

笑死了=웃겨 죽겠어.oot gyo jook get so

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

ko

上面 翻譯아파 죽겠어. 另外一個意思是身體很不恬逸,但我們中文卻沒有身體不舒適死了的說法^^進修語言的時刻留意到箇中差別也是我感覺很有趣的地方。

jook

韓文發音

單字

pe ko pa jook get so 

고프다

get

繼續閱讀

我記得看過一個讀者文摘的笑話:(某先生正在傳授一群外國人進修中文)先生問某外籍同窗:「某某同窗今天怎麼沒來上課?」該外籍同窗回覆:「老師,他今天病死了!」

pe



以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/wing0825/category.php?categoryid=33180有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言