jook get so
餓死了
餓死了
배
餓
죽겠어
痛死了=아파 죽겠어.(a pa jook get so)
肚子餓 +(餓到)將近死了 = 餓死了
배 고파 죽겠어.
pa
累死了=피곤해 죽겠어.(pi ko ne jook get so)
pe
so
肚子
배 고파 죽겠어.(pe ko pa jook get so)
韓國人跟我們一樣有效’死了’來形容極至 翻譯水平的說法 翻譯社例如:
(快)要死了
배
파
|
|
어 |
ko pㄜ da |
배 고프다 + 죽겠어à 다去掉變化成
고
韓文寫法
笑死了=웃겨 죽겠어.(oot gyo jook get so)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯ko
上面 翻譯아파 죽겠어. 另外一個意思是’身體很不恬逸’ ,但我們中文卻沒有’身體不舒適死了’的說法^^進修語言的時刻留意到箇中差別也是我感覺很有趣的地方。
jook
韓文發音 單字 pe ko pa jook get so 겠 고프다 get 繼續閱讀我記得看過一個讀者文摘的笑話:(某先生正在傳授一群外國人進修中文)先生問某外籍同窗:「某某同窗今天怎麼沒來上課?」該外籍同窗回覆:「老師,他今天病死了!」 죽 |
pe |
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/wing0825/category.php?categoryid=33180有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社 文章標籤
全站熱搜
|