法律翻譯公司松本俊夫導演於1969年推出的《薔薇的葬禮》,劇情有戀愛與青春(肉體)的兩重背叛,也有伊底帕斯戀母弒父的驚世駭俗情節,影片同時融會記載片、嘗試片子、默劇等元素於一身,一會是戲劇電影、一會打破第四道牆讓觀眾看見導演正在拍片、一會追問劇中角色為何想接演這部片子為何想當男同志等等,到底哪些段落是真哪個段落是假,戲劇的部分是假,但紀錄片的部門就更真實嗎?或虛構與真實可以彼此跨界,一如扮演艾迪的演員不也說劇中角色跟實際生活的他有些接近?
天然而然就如許,實在是好辛酸也好寫實啊。



《薔薇的葬禮》不採直線敘事,時空快速跳接艾迪的弒母往事與她和男子的愛情與麗達關係的反目等等,片中不時提出哲學問題(旁白或文字插卡),會商芳華與愛情的保鮮期(麗達問魔鏡誰是世界上最美的人)、討論暴力抗爭的曖昧(影片說起安保抗爭,追問學生的抗爭行動是進行暴力或試圖終結暴力,暴力事宜可以去脈絡化嗎)、《薔薇的葬禮》也討論人的假面,人們在社會走跳,習慣戴上面具自保,華頓翻譯公司們看不清他人的真臉孔,他人也看不清我們的真臉孔,一層面具底下還有一層還有一層還有一層,當面具戴的夠多夠久時,不只是他人看不見真實的我們,也許連我們都看不見真正的自己;越精緻的面具(假象)越輕易欺瞞人心,而在《薔薇的葬禮》中,愛情、親情、友誼都有虛情假意的一面,一如麗達深愛著的塑膠假花,因為假的東西才美(隨時處於盛開狀況),假的工具可以保留的更久長,而我們有時候,寧可活在假象中也不敢面臨真實,一如電影結尾艾迪的自殘,承受不住現實的苦痛,只能往「黑暗」裡逃。



扮裝男孩艾迪跟中年男人相戀,須眉的女友麗達便是艾迪工作酒吧的媽媽桑,麗達沒法忍受本身韶華老去與男朋友變心的事實,動念輕生,而男人在艾迪收藏的照片中發現一樁驚人真相....翻譯
翻譯公司們喜好這部片嗎?」格瓦拉。
本文已同步發佈到「片子開演」


香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!


「這大概就是地下片子吧。」
https://www.facebook.com/woomovies

「不怎麼幸福
翻譯

「那為何還要當男同志?」
「當男同志幸福嗎?」

「我看不懂。」
「天然而然就如許。」
華頓翻譯公司沒看懂《薔薇的葬禮》,影片太前衛太睜開太有活力太成心思(片中有幾個段落是在跟《驚魂記》致敬嗎?),讓我在笑聲與不耐(快速閃光的畫面和放大的刺耳音效讓人很不舒服,但我感覺這是導演的決心放置)中,仍然慶幸自己選看了這部奇片;我很喜好本片的演員們(池畑慎之介扮演的艾迪,真是越後面越美)、喜好導演在片中安排的幾段自嘲片斷很有趣,不是直接請觀眾給片子好評,就是自诩《薔薇的葬禮》是一部「異色中飽淺笑點」的作品;而除去實驗手法與無厘頭又天馬行空的劇情外,《薔薇的葬禮》也能正經(還帶點感傷)地捕捉到芳華與愛情易逝的感傷,和身而為人的無奈(呼應片中的種種不幸),一如底下這段訪談對話:

最後,《薔薇的葬禮》片中有個名為格瓦拉的導演,專門拍攝地下實行電影,他戴了把假鬍子,一打噴嚏,鬍子就給噴發掉,格瓦拉為何要戴鬍子?那是一種形象,地下電影導演就該革命叛逆頹喪的形象(一如切格瓦拉),而格瓦拉操心經營的形象,會不會也是《薔薇的葬禮》操心經營的形象?松本俊夫導演決心玩弄影像的多種可能性並安插許多象徵符號,也許是在諷刺某些地下片子空有形式毫無內在,甚而嘲弄起習慣過度拆解影象意涵的觀眾?





「她生前最愛薔薇了,而且是假花翻譯
華頓翻譯公司感覺自己快聾了。」


引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1371539261有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()