- Apr 10 Tue 2018 11:38
透過文字,我們日漸親近
小提琴:吳庭毓˙手風琴:王雁盟˙弦樂:亞洲愛樂
作詞:雷光夏˙作曲:雷光夏˙編曲:陳主惠
是傍晚的漸暗的太陽 是難再被描寫的光陰
是夜晚與早晨的激盪 世界 已沉沒在吵嚷
「我畫著,歲月自手邊流逝,
是潦草被寫下的誓言 是年少時掠面的春景
音樂搖擺說話正讓步 你說 一切永不再來
是夜晚與早晨的激盪 是難再被描寫的光陰
是傍晚的漸暗的太陽
我也喜歡張讓這段文字:
拿起筆,
運字成章,
默念"是誰傳下這盞燈",
如沙上留爪,
水面鑿痕,
愛戀本身的筆劃字句。
斗室中朗朗有聲,
想像"藍田日暖玉生煙",
憧憬"失態於天地之間",
是自說自話,
也是和生民萬物應對。
書寫本身的聲音,
這是緘默以外的另外一種選擇。
是的,
透過文字,
我們逐步領會親近,
建構起另外一種密切關係翻譯
文學有無任務?
美國作家歐慈說得好:
文學既不在晉升,
更不在文娛,
而是穿透最深切最無可讓步的真實翻譯
文字不是為了悲憫小我的孤苦,
而是為了挣破本身,
沒有比自華頓翻譯公司更固執更沒法攻破的囚牢翻譯
可是,
如果寫了而沒有人讀,
或讀了沒有人打動,
那才是真正的孤立。
「華頓翻譯公司的生命裡老是和他人隔著一條鴻溝,寫作是幫助我逾越鴻溝的路子。」 這是柳美里在日本芥川獎上的得獎感言。
柳美里寫的「私小說」,內容不外乎是個人的生涯體驗、對人事物的看法概念。她那種置身事外的冷靜筆觸,老是以觀察遲疑者的角度,冷冷的描寫生命中最不勝的事件。當我們看夠了僞裝和樂美好的夢幻囈語或是離開現實的勵志文字後,浏覽到柳美里的文字,反而有一種回歸到真實的安心。
文章出自: http://blog.udn.com/moly0613/4333208有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932