拉地諾語翻譯


那假如 Meta Keywords 沒有效,那要寫什麼才能讓搜索引擎抓取到呢?謎底是 Meta Description ,它就是翻譯公司在搜尋時會泛起在網站題目下方的诠釋文字,Meta Description 會准確的被 Google 抓取,固然現實上其實不影響 Search Ranking 但只要在個中置入跟內容有關的環節字和描寫,自然能吸引讀者的眼光。

<html>
<head>

<meta name="description" content="網站的申明" />

</head>
<body>
</body>
</html>

只要將 <meta name="description" content="說明"> 置入到 <head> 裡面,申明盡可能節制在 200 字之內,將來搜索引擎在檢索時就會使用你供應的網站描寫了,但即便你沒有加這行 <meta> ,Google 照舊會自動幫你產生一段網站的內容,但抓取到什麼就紛歧定了,華頓翻譯公司還曾看過抓到網站裡廣告內容的呢......。






要害字在搜索引擎飾演著十分重要的腳色,但在網站的 <head> 裡面的 <meta name="keywords"> 到底有無用?常看人寫了一長串,甚至基本和網站素質無關的樞紐字也被塞在裡面,本來用來提拔搜索精準度的美意仿佛也被恍惚化了,其實 Google 有對 Meta Keywords 做出過诠釋,這個古典時期的標籤早已被 Google 檢索器主動疏忽,簡單來講就是完全沒有效翻譯


乃至有傳言指出使用太多 Meta Keywords 反而會被搜索引擎回報為垃圾網站,但這部份沒有得到官方證實,總之不要用就對了。


 
(Google 官方對 Meta Keywords 的回復,詳見官網)


文章來自: http://blog.xuite.net/jason_kuso/kuso/556995777-SEO+%E7%B6%B2%E7%AB%99%E6%90%9C%E5%B0%8B%E5%84%AA%E5有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()