姆蓬奎語翻譯
註:這是家用進階版

華頓翻譯公司如之奈何嗎?
https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=4729121
https://briian.com/5784/
kathynkw wrote:
本來華頓翻譯公司遺忘說起很多工作……
 可以請您指教華頓翻譯公司嗎?
點此旁觀
藍框 出來的結果卻是 火星文
↓ 請參看附圖

Unicode 補完規劃成功安裝,但是依然見到圖中亂碼

紅框 顯示我想見到的 日本文字

謝謝您們!
翻譯公司把 wav 轉 「無損Mp3」 再利用 Mp3 tag 編纂軟體從新編纂會對照好翻譯
藍框 出來的效果倒是 火星文
Unicode 補完計劃成功安裝,可是仍然見到圖中亂碼
紅框 顯示華頓翻譯公司想見到的 日本文字
點此旁觀
↓ 請參看附圖
1. 我也知道問題在於 Shift-JIS & Big5 & UTF-8
2. 那些 ConvertZ 教授教養華頓翻譯公司看不懂… 都已經把 ConvertZ 下載過來了,就是不懂用
3. Applocale 和更改 Windows 非 Unicode 語系我也有試過,照舊不可

改 c_950.nls 都有做過,但問題照舊
kathynkw wrote:

kathynkw wrote:
本來我遺忘說起許多...(恕刪)

我有 Google 過教授教養
『 Unicode 補完設計』基本上不建議利用在 Microsoft Windows 7 今後的功課系統上, Microsoft Windows 7 預設安裝平常就會安裝日文 Unicode 字型,而 Shift JIS 的檔案名稱,一般說起來並不會釀成 ???? 這類的,除你本來的檔案起原就已被那個不再成長新版本的『 Unicode 補完打算』悔改名稱,否則建議你利用 ConvertZ 來進行轉換,可能還比較輕易一點。
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=5238191有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言