科技翻譯媒體名稱:ETtoday星光雲 新聞貫穿連接:https://star.ettoday.net/news/1204945 記者姓名:Jini (若有則必需貼出) 新聞全文: Apink睽違1年關於回歸啦!先撇開成員各類「變臉」的新聞, 此次的主打歌完全不apink,變得成熟、有女人味,同時照舊電子樂, 其實太新奇了啊!對一個出道已7年的女團,勇於測驗考試新氣勢派頭, 跳舞、服裝、音樂華頓翻譯公司都感覺方才好不over,讓人想一看再看,其實很合適apink對吧! https://i.imgur.com/sEOS2A8.jpg

▲Apink新曲風完善消化翻譯(圖/翻攝自apink臉書) 不外韓文歌名《1也沒有(韓文)》的起原跟台灣有沾上一點點點點邊, 不過韓文歌名《1也沒有(韓文)》的來源跟台灣有沾上一點點點點邊, 因為締造這個風行語的就是台裔美籍的Henry劉憲華(哈哈硬凹), 當年他因為在《真實的漢子》實境節目中,把「一點也不知道」的「一(韓文字)」, 用數字寫成了「1」造成風行。 想一想看,就因為Henry是外國人,就像我們分不清為何韓文數字有兩種講法, 對外國人來講(此處應為漏字)一(韓文字)跟1(數字)都是一的意思, 所以韓國人看到他寫成「1點也不知道」感覺很別致, 是以現在韓人只要講到「一點都...」,就講成「1點都」, 是許多年青人在實際生涯中經常利用的風行語喔。 那我們就來聽聽Apink若何完善詮釋新曲風,並配著歌詞聽聽這個風行語該怎麼發音吧! https://youtu.be/F4oHuML9U2A
心得或評論(選填):台媒平常叨光

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1530684094.A.8A8.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()