文章翻譯服務 
 
 英語音

    曩昔式:    

 

    食堂ご飯食べました。

1、韓語是種拼音文字=初聲+中聲+終聲

  1   +=

 


十、韓國人不喜好正面表達,習習用微婉的反面表述

 

     식당에서 밥을 먹었습니다.

 統一個韓音可能有很多分歧的漢字

1、書寫時有空格

3、韓語的助詞特殊重要 /; /; /;/에서;에게/에게서);

    너, 당신,  XX 씨, XX님 

 

私は食堂でご飯をべました翻譯

漢字音

    가 식당에서 밥을 먹었다.

平常生涯中經常使用半語

方式1.利用尊敬的字與2.利用尊重的語尾 

      我在餐廳吃過飯了。

4、韓語正視時態:見語尾的轉變

韓語大量使敬語

    는 식당에서 밥을 먹었어.

必需透過年紀或身份地位來決議利用的說話,這也是為何韓國人很喜好問他人歲數與是不是成親的緣由。

1、韓語是種拼音文字

二、韓語的語順是 SOV(主詞+受詞+動詞);

3、韓語的助詞迥殊主要(/; /; /;/에서;에게/에게서);

4、韓語正視顯示時候按次的時態(透過語尾)

5、韓語藉由語尾來分辯上下尊卑的關係;

6、韓語大量利用外來語,特別是漢字音(70%↑翻譯

    我在餐廳吃過飯了。

私は食堂でご飯を食べます

6、韓語大量使用外來語70%是漢字音

    (は食堂でご飯を食べました。)


    fighting (화이팅翻譯社 파이팅), goal in(골인)

        ++=

 

저는 식당에서 밥을 먹습니다.

   버스(bus)  주스(juice)

 

    由於一類的否認句型是擺在句子的最後面,所以常得聽到最後才能肯定對方的語意翻譯

古代以韓半島為生活中心的朝鮮韓民族,固然有文(白話)卻無字(文字),一方面口說是自古相傳的語言,但另一方面,文字上則利用漢字書寫來替換。由於漢字與韓文之間在文法構造上有很大的分歧,加上漢字的難度高又只有少數貴族才有機會習之,是以只有少數人材看得懂書籍。而遍及性的文盲現象,亦增添了朝廷教化與治理平民黎民的困難度。為領會決人民教化不容易的窘境,相傳1443年時,由世宗大王發明了韓國的文字 한글,並在1446年頒訂了「訓民正音」,用之教化蒼生(世宗大王就是在光化門廣場上坐著的那一名)翻譯

 

        ++=

     식당에서 먹었습니다. 以下將從兩個部份來切磋韓語這個說話的特殊的地方翻譯第一部份是文字與文法佈局上的特征;第二部分是關於一些韓語在使用上的特別的地方由於所列出的特征都是本人在學習韓文的進程當中,自行歸納出來的特點,是以在順序上面或許跟一般韓語教材多有出入。另外,由於一般台灣人幾何對日文有所熟悉(華頓翻譯公司也是先學過日文才學韓文),是以其中也用了些與日文的比力來輔助申明韓語之特征。另,以下以內容本來是為了教學所做出的投影片內容,是以還未加上較為詳細的文字論述。不外我想,若是有聽過我上課的同窗們應該不至於看不懂。而事實上,本文也是為了讓上過我課的學生們便利溫習,所做出的整頓。

此刻韓國所利用的韓語(或稱諺文언문),與匈牙利、蒙古和日本一樣,在語源上同屬阿爾泰語系,這也意謂著,這幾種說話在文法上有其雷同的特性翻譯但是,由於這幾種說話的文字化進程各有分歧,因而使得這幾種語言在類似的文法構造與特征當中,亦呈現了一些差別。

 

9、不容易發出 F V 的音:

以下收拾整頓出六個關於韓語文字語文法結構上,華頓翻譯公司認為最主要的特征。而這些特征一方面承襲字阿爾泰語系,但一方面又繼受自華語和外來語翻譯他們是:

七、也有雷同注音文和變體的火星文造字

        +=

    밥을 먹었어요.= 바블 머거써요.  

 

    데이빗이=데이비시


八、愛造韓式英語或縮語:

    不直接講「這樣好嗎?」=>習慣講「如許不好嗎?」
    ....지 않다.

四、不愛說翻譯公司,喜用職位來尊稱 

    인터넷이=인터네시

       ㄎ+ㄚ =ㄎㄚ(咖)



我要在餐廳吃飯。

   Elevator=엘리베이터=エレベーター

二、白話體書寫體

1.用字 , 당신, 그대2.語尾變化

  

3、對話經常省略主語

    は食堂でご飯食べました

六、打字輸入輕易,符合資訊化時期的要求 

저는 식당에서 밥을 었습니다.

   한국(韓國) 한민족(韓民族)

    は食堂でご飯を食べた翻譯

以下的特征比較不牽扯到文法,而是在持久演進之下泛起的一些韓文特點,事實上不但只有這十數點,應該還有很多可以彌補之處:

2、韓語的語順S+O+V (主詞+受詞+動詞)

    口語頂用您 당신 時,反而常是因為想跟對方吵架

 

  저는   식당에서   밥을   먹었습니다.

我在餐廳吃過飯了翻譯

   야구(野球)

5、韓語正視上下尊卑關係:敬語vs.半語

 

第貳部分:韓語在利用上的其他小特征

 第壹部分:韓語在文字與文法上的特殊的地方

 

「光化門廣場上坐著的世宗大王銅像是韓國民族主義"文"的象徵!」("武"的象徵是站著的李舜臣將軍像)~ 台灣的「民族主義理論巨匠」吳叡人亦做如是窺察
11、要聽或看到最後方可肯定語意是肯定仍是否認:

      離別簡單舉例申明:

     식당에서 밥을 먹었어요.   좋아요?=> 좋지 않아요?

5、發音時必需連音

 

++=

   相較於其他語言,韓語輸入簡單而且講授容易

   너는밥을 먹었어?  (나는) 밥을 먹었어.

我在餐廳吃飯。

    식당에서 먹었습니다.

 

    Ex: ㅋㅋㅋ=ㄎㄎㄎ ㅎㅎㅎ=ㄏㄏㄏ

       ㄏ+ㄚ+N=ㄏㄢˋ(漢、韓、恨……

    將來式:

    2  ++=

    화이팅(hwa-i-ting) , 파이팅(pa-i-ting)


    目下當今式:

저는 식당에서 밥을 먹겠습니다.



        ㄋ+ㄡ=ㄋㄡ(no

    華頓翻譯公司     食堂           




本文出自: http://heisdsc.pixnet.net/blog/post/12843871-%E9%9F%93%E8%AA%9E%E7%9A%84%E7%89%B9%E6%80%A7%EF%BC%9A%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜