close

恩濟馬語翻譯語言翻譯公司

 

Every place becomes white

ここでもがいているのだろう

Every place becomes white

 

Down on the dormant street

 

ここで息をしているのだろう

どこへ歩いてゆくのだろう

(Endlessly white)x3

どこまでも白く

Down on the dormant street

(世界は白く)x2

With what dreams are we

 

蒼く輝いた月明かり

蒼く輝いた月明かり

Pours the blue翻譯社 shining moonlight

Every place becomes white

過ちさえ赦すように

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

Into the deep darkness

(続いてゆく)x3

Even going?

眠る街へと降り注ぐ

(世界は白く)x2

Lyricist/Composer:Yo-ka

With what belief are we

何を信じて僕たちは

Into the deep darkness

何を夢見て僕たちは

Pours the blue翻譯社 shining moonlight

 

(The world becomes white)x2

 

(The world becomes white)x2

Having nothing, where are we

Breathing here?

 

 

どこまでも白く

 

As if it even forgave the mistakes we’ve made

蒼く輝いた月明かり

 

(続いてゆく)x6

どこまでも白く

何も持たずに僕たちは

Struggling here?

As if it even forgave the mistakes we’ve made

 

過ちさえ赦すように

Even going?

何も持たずに僕たちは

深い闇へと降り注ぐ

Pours the blue, shining moonlight

(The world becomes white)x2

Pours the blue翻譯社 shining moonlight

どこまでも白く

眠る街へと降り注ぐ

(Endlessly white)x6

どこへ歩いてゆくのだろう

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

 

蒼く輝いた月明かり

Having nothing, where are we

(The world becomes white)x2

(世界は白く)x2

深い闇へと降り注ぐ

Every place becomes white

(世界は白く)x2



文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/394152667-diaura%E2%80%94%E6%9C%88%E5%85%89-%28gekkou%29-englis有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 frednbf5dqm7w 的頭像
    frednbf5dqm7w

    frednbf5dqm7w@outlook.com

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()