即時印度文口譯

[札記] 軟體工程師與業務

一直在軟體界中打滾 翻譯公司 終於走到了死路 - PM

軟體是種電腦語言, 有一定 翻譯軟體撰寫規則 翻譯公司 再依據一定的協定規範, 寫出來 翻譯程式就可以演變為電腦上的系統.
外語也是種語言, 照著約定成俗的文法 翻譯公司 配上許多的單字與慣用語, 就成為大家可以溝通 翻譯工具.
專案管理也是種語言 翻譯公司 不管遵循瀑布式或螺旋型的開發方式, CMMI的規範, ISO的規範, 或PMP的概念, 只要產出文件後, 或使用大家的詞語後 翻譯公司 技術者就可以溝通.
當軟體+外語(英日韓)+專案管理在台灣之後 翻譯公司 有什麼比較好的發展呢 ? 還是死路一條, 台灣的軟體業就是工程師不受尊重 翻譯公司 業務殺得血流成河, 原以為PM是一條出路, 大家還是要你選邊站. 往業務還是往工程師站.
看來我是不太適合當業務吧, 這半年看了很多勾心鬥角 翻譯業務遊戲, 我終究還是無法看著別人的眼睛說謊.
很想再走回工程師 翻譯路, 希望還有機會.

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/5095/article.php?entryid=576004有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()