close

俄語口譯職缺

Window 1001】是世界公民文化中間為繁忙上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,不論你從事 翻譯範疇是金融、科技、商業或治理等專業範疇,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或乃至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,提高安閑與人用英文扳談成心義的話題;持續9個月,就可以提升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如即速步履,即速試讀請上www.window1001.com

表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感應目生,不外要換成My bad!的話初次接觸這類用法的人幾多會感應有些新鮮 翻譯社聽說,這種用法發源於籃球運動,在美國城市 翻譯窮戶窟地帶利用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,往往會脫口而出My bad!,透露表現歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中 翻譯社其實,My bad!只是年輕人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣 翻譯社好比:That's a cute dress. Not!

My bad! 糟,我錯了! 

 

*今天起,給本身一個進修目的:天天熟一個字一句話!
1999
年有人提名My bad!列入年度詞彙評選,但是有人指出這個用法最少已存在了。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯20多年算不得新興詞彙,因此而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才風行起來的。My bad! 翻譯使用頻率近來不如90年月中期那麼頻仍了,不外在俚語尤其是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路語言中使用這個詞。




本文來自: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 frednbf5dqm7w 的頭像
    frednbf5dqm7w

    frednbf5dqm7w@outlook.com

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()