close
鄭麗君默示,以文化資產為例,客歲立法院新批改 翻譯文資法中,分外針對屬於原居民文化特征跟文化價值的文化資產,政府應有專屬的審議指定登錄法子。文化部也已經提出法子,在文化資產中,若涉及原住民族文化價值特征,必須約請所屬族群的代表,共同審議,以尊敬原居民族文化主體性。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文化部長鄭麗君今天出席南島民族國際會議致詞時默示,數位時期下,南島文化必需有更多新媒體 翻譯創新和應用,建構公共媒體 翻譯近用權。文化部近來研議公共媒體法,也將納入原居民族語言傳播權,作為南島語族相幹說話傳佈權的保障。
「台灣與南島友人固然因為海洋而隔離,但也因為海洋而保持在一起。」鄭麗君舉例,台灣原居民族的說話與其他南島語族的說話類似的音韻、構詞、句法等等,從玉器、琉璃珠等各類主要考古所得,也顯現出一個局限泛博 翻譯貨物商業體系 翻譯社
原居民族委員會與文化部今天舉行「2017年南島民族國際會議」台北場,鄭麗君表示,過去15年來,南島民族國際會議累積許多南島語族國度在社會交流、經濟成長、天然生態等範疇的鑽研成果,文化部也進展從史前配合文化動身,思考台灣跟南島近鄰若何面臨今世社會挑戰,進而合作增進南島文化研究、留存發展。
引用自: https://udn.com/news/story/11311/2815475有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜