拉地諾語翻譯
翻的準不準 要讓專業的人看一下
我是客歲11月29號訂購的 我拿到貨了
如果不克不及離線使用的...(恕刪)jkitty wrote:
我是客歲十一月下訂預購!
如果有人想測試 就請留下你想要他翻譯的話 我來測
開箱直播影片IU口譯機 開箱影片
總不行能叫一個陌生人戴上耳機聽你要講什麼吧!
就把錢拿來撐持這個了
▼開關
▼裡面就是主機
▼這個塑膠射出成型的外殼,只能說,特別很是沒有質感IU口譯機 介紹
1、常常泛起伺服器勞碌中 請重試
2、按下去等提示音 翻譯時候太長
3、我真心感覺他就出一個APP就好了 要這個藍芽音箱幹麼 許多餘
4、操作面評分的話,我想只給50分,難用,就是難用罷了以下是難用的原因點
當初會買 翻譯主要緣由、想說支撐一下台灣製!
最大不爽 翻譯點應當就是
否則歪果人可能聽了會很尷尬
沒想到原定12月出貨的IU一天一天 翻譯延,正本想一想還好因為有很多集資經驗
其實同步口譯這類器械呢許多人做,之前在Kickstarter就有付給一對翻譯耳機
▼micro-usb充電孔,裡面還沒對準,產品QC有待增強
所幸看到了 IU同步口譯機 並且照樣台灣公司做的!
但是後來感覺這類侵入性的翻譯機只合適在熟人間,沒門徑在旅遊上運用
若是離線使用可以推出,我想我也不會在乎那兩千多塊錢,覺得很值得
很想訂然則似乎都沒貨
話說回來、撇開外觀論!
製造就紛歧定了!
= =還沒收到 翻譯說
翻譯圖片跟官網的照片質感也差太多了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
▼外盒做得蠻不錯的,不是霧P,是一種很...不知道怎麼形容的觸感!
昨天才剛拿到發燙的器械,還直播開箱!不外總算拿得手了!
▼大陸代工場,我是不清晰為何貼紙貼歪,好像雜貨店玩具一樣
小弟在客歲10月底擺佈看到一個非常別致 翻譯玩意兒, IU口譯機
文章同步頒發於 kukuru小黑貓
不外還是有祭出禮券作為處置懲罰!
B:按下I或U要長按一秒擺佈 還三不五時說語音辨識錯誤
A:I和U的按鍵 要延續按 很不利便,並且很不好按 有多是男外行指比力粗
他們不是標榜台灣團隊研發製作?
不外還是有祭出禮券作為處置懲罰!
B:按下I或U要長按一秒擺佈 還三不五時說語音辨識錯誤
A:I和U的按鍵 要延續按 很不利便,並且很不好按 有多是男外行指比力粗
他們不是標榜台灣團隊研發製作?
本來這東西還需要跟手機配對啊! 話說都拿出手機了,為何不直接利用 Google 出品的 翻譯 App 就行了,Google 翻譯 翻譯 App 照舊比較強的不是?
看著樓主開箱(已戀慕)!
C:同房間假如也有沒有線裝配 好像會干擾
延遲是必然要的啦!
可是IU這器械是預購欸,沒想到一等就是四五個月過去了!
▼有保固卡,上面有序號,裡面有產品編號,綁定裝置需要用獲得
▼麥克鳳與「I」「U」節制按鍵,整台機器就是三個實體節制
雖然一最先真的等得很焦炙,刊行也一再跳票
不外如今為了出貨我想臨時應該買不到了
假如不克不及離線利用的話,那跟一台遙控器+喇叭有什麼不同,一般的電視機上盒也都有語音遙控的功能了,這不難啊!藍芽喇叭也處處都有賣,兩種工具加起來可以賣2200;日本 翻譯ili一入手下手就是離線利用了 翻譯社
看著樓主開箱(已戀慕)!
C:同房間假如也有沒有線裝配 好像會干擾
IU口譯機 值不值得買
延遲是必然要的啦!
可是IU這器械是預購欸,沒想到一等就是四五個月過去了!
▼有保固卡,上面有序號,裡面有產品編號,綁定裝置需要用獲得
▼麥克鳳與「I」「U」節制按鍵,整台機器就是三個實體節制
雖然一最先真的等得很焦炙,刊行也一再跳票
不外如今為了出貨我想臨時應該買不到了
翻譯總流程跟翻譯的進程
但!話說
台灣研發應當是沒錯啦...(恕刪)
怎會是大陸商
如許的質感、這樣的代價!!是在製作騙小同夥玩具嗎!
但!話說
台灣研發應當是沒錯啦...(恕刪)
怎會是大陸商
如許的質感、這樣的代價!!是在製作騙小同夥玩具嗎!
台灣研發應當是沒錯啦
以下是靠北文
別的就是離線利用官方說將來會推出,我想應當裡面有內建記憶體吧
4月份他在奇摩有賣100台 竟然拿到 翻譯比我客歲11月29號就買 翻譯人還快
所幸沒有跟 VAGO 這鳥公司一樣–詳情請看
為什麼要取這個名字咧?可能像吃IU的樞紐字吧!哈哈!
仍是希望“製造耐費用品質”與“口譯准確率”有到達一定的水準!
以下是靠北文
別的就是離線利用官方說將來會推出,我想應當裡面有內建記憶體吧
4月份他在奇摩有賣100台 竟然拿到 翻譯比我客歲11月29號就買 翻譯人還快
所幸沒有跟 VAGO 這鳥公司一樣–詳情請看
備註,其實許多語言都已可使用了,只是預設為中英日韓,影片中沒有提到
為什麼要取這個名字咧?可能像吃IU的樞紐字吧!哈哈!
仍是希望“製造耐費用品質”與“口譯准確率”有到達一定的水準!
等候更多人開箱看看@@
感受會很失望
這真 翻譯要看小我,我是覺得現階段要連手機有點麻煩還有語句通順的問題
感受會很失望
這真 翻譯要看小我,我是覺得現階段要連手機有點麻煩還有語句通順的問題
真的是等很久~ = . =
聽到大陸商真還的有點吃驚!
然後一次只能選兩種說話如許...
一延再延、講一堆聽不下去 翻譯來由!
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=738&t=5126427有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
聽到大陸商真還的有點吃驚!
然後一次只能選兩種說話如許...
一延再延、講一堆聽不下去 翻譯來由!
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=738&t=5126427有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表