會議翻譯假定我的論述是准確的...
麻煩就教各人一個問題...(恕刪)
或許您也能夠試著像華頓翻譯公司一樣把銳利度調到 0 , 固然我原本也不相信調鋒利度跟阿誰紅或綠的殘影會有關希..


大大您好:
請問您說的第一點
(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清晰度可是天差地遠)

adrian3849 wrote:
http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg

假如有, 把它調為0碰運氣...

看看LCD TV有沒有什麼鋒利度的選項,
ec wrote:

文章日期: 2009-07-09 09:33
廠商號稱10bit翻譯社 廣色域翻譯社 ips A級面板
jmwang:
根基上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好

還有黃色跟紅色的色暈把字填起來在
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30

那當翻譯公司已讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,若是還是無法讓電視上的文書畫面點對點般地清楚,那就是電視本身的問題了;一般使用者也只能做這裡而已(我也是)
華頓翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完全數位旌旗燈號...

而最簡單判斷電腦是用使者哪種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包括聲音訊號



markchiu wrote:
jmwang:
...(恕刪)


要用電腦接電視有幾個要注重的處所:

nanpan wrote:
1.
華頓翻譯公司調了... 也 ... 好了....
PS:我的CCC版本是13.1...現在沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI

是E開首的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
我把cleartype灌掉在重開機就好了,看起來是的clear type的結果
例以下圖中的 "面"字 ,可以很顯明看到除黑色的字外,
參考這邊計議
但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..

看看 PC 的顯示卡的設定翻譯社

1. 電腦即使用HDMI毗連電視,也要注意是否使用的是DVI訊號

還是有沒有什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.
markchiu:
就是這文字恍惚的問題一直困擾華頓翻譯公司
不外我指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改善英文字的顯示結果
(
廠商號稱有點對點

(應當也有不克不及調的.. 祝好運^^)
意思是指同樣利用HDMI線連接電腦與電視螢幕




嗯... wiki 上的資訊, 不知道對舛錯...
比來買了一個42吋lcd tv翻譯社



可能照舊要去問翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!

可以看到題目是清楚的
大多Windows默認的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不使用ClearType翻譯 微軟在Windows Vista裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。微軟在Windows Vista裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。


麻煩請教大家一個問題
謝謝喔...
祝好運! 
jmwang:
1. 電腦即便用HDMI毗鄰電視,也要注重是不是使用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
顯示卡會判斷成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀況對於字體清晰度差異很大





也沒有亮暗點
nanpan wrote:
...(恕刪)
然後直接選 PC 或是 GAME 或是是 AV,

THANKS
要用電腦接電視有幾個要注意的處所:

)
華頓翻譯公司的論述是正確的...
直接用HDMI線毗鄰電腦和電視也得看電視主動使用的是DVI照舊HDMI模式(電視有些會有專門給DVI模式用的HDMI接頭,這時候若是用這個HDMI埠來接電腦會跑DVI模式)
大多Windows默認的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠業務客服專區的題目文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它很多環境城市如許

都已快3年前的東西你還把它挖出來....^^"

不知道其他家面板或品牌的會不會如許
假如電視廠商沒有做好這功能,你也只是會華侈工夫就是了(因為一般跑HDMI模式電視都會增強鋒利度)
如同前面我回的...
大大您好:
華頓翻譯公司發現只如果文字的部分城市有下面的現像
中文ClearType

顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀態對於字體清楚度差異很大
P.S 我是把42 " LCD當電腦螢幕,距離大約都是在70CM
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)

然則選單跟item name卻是模糊的...


請問您說的第一點

文章日期: 2009-07-08 01:58
PS:小弟我利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI連接...爬過文...調整了銳利度、縮放...等等,固然已經不會整片糊掉,但照舊感覺不敷清楚,看起來不大舒暢,料想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
不知道這是正常的現象仍是我買到不合適當電腦用的LCD電視?
當電腦的部份都確定後,才會知道字體清不清楚的問題是不是是電視的設定問題照舊電視出廠預設就是如許,這樣才比較好抓問題點在哪(但如果是電視的本身問題也大概都很難有解)
翻譯社字體有些會糊成一片 http://61.63.48.165/IMG_2202.JPG
一些是銳利度什麼的...


我把cleartyp...(恕刪)

vista 有 cleartype 字體不知道能不克不及加到 xp翻譯社
和加了以後翻譯社 會不有 cleartype 就不清楚了!
2. 若是想較近距離利用的話,建議先利用XP的功課系統試試,因為XP的字體預設是使用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應該也是),而且Vista的桌面每每會利用3D顯示卡做處置懲罰,所以有可能會對字體做反鋸齒處置,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而 ClearType的功能凡是只對英文字有感化)

markchiu wrote:
感覺不是真的點對點,畫面有在處理過的感受
要讓電腦輸出DVI模式最好使用顯示卡上的DVI接頭,然後使用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡若是有2個DVI接頭,2個都試一試),
DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
要用電腦接電視有幾個要注重的處所:



是以變模糊,.....灌掉後字又變很醜..真難決定...
2.


不知道怎辦....

1. 電腦即使用HDMI連接電視,也要注重是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
是這個意思嗎?
如果沒有...
HDMI模式:(AMD HDMI Output)

另外一張圖是字體恍惚問題

感激供應正確的資料
可能可以透過 電視的一些設定參數...

nanpan wrote:
感謝喔...
有個觀念你要認識:
最新消息, 經由 Esonic 工程師及客服人員供給協助後, 在 VGA (PC) 的模式下,以自定調劑模式將亮度及對照先調整為較不亮及對照也下降後, 再調鋒利度至約 0 的數值翻譯社 所有原先看到的可駭景像切實其實消逝了.
但各家的設定紛歧樣翻譯社


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言