歐羅默文翻譯

在此信手拈來手語曆久蒙受社會軌制不公不義之現象:1、筆者曾於南部某大學加入博士班面試,遭受某傳授以「手語無聲,不屬說話」之否認概念,指摘筆者《從中國「文字學」論台灣今世聾啞社群之「手式文字」》碩士論文不具學術價值。二、筆者曾在民意論壇揭曉〈語文比賽,手語也要舞台〉,呼籲教育部公費留學政策,各類學門應該設計「無聲說話人才」留學進修管道,否則瘖啞學子將若何獲得「擬留學國語文能力證明」?可嘆迄今還是問題高懸。三、中研院「說話學所」與「歷史語言所」自創所以來,傾盡人材、金錢致力於「有聲語言」範疇,可曾注重「無聲說話」範疇?

草案建議再精益求精,留神正名之重要性:1、「社群」與「族群」界說之異:所有使用手語者,並不是共享溝通祖先、血緣之族群關係,而是「具溝通特征」之社交關係,故應正名「社群」。此外習到手語者,未必源自「媽媽的話」,若欲復振手語之「母語」,如斯辭彙有待商議。二、「社會」與「天然」說話之別:任何說話系統,絕非天授神賦、天然而有,皆須經由人類社會曆久配合創制、學習、傳承經驗,須憑借於社會產生成長,應正名「社會手語」。

文化部長鄭麗君。 圖/聯合報系資料照片
文化部長鄭麗君。 圖/聯合報系資料照片
文化部召開「國度語言成長法草案」公聽會,聾友建議台灣手語應是固有族群之天然語言。鄭麗君部長回應:「國度說話是複數、同等的概念,每種語言都是世界的文化資產,台灣固有族群說話和手語都要視為國度說話翻譯

瘖啞社群積鬱已久,企盼立法院經由過程「國度說話成長法」,盡早還華頓翻譯公司合理。



文章出自: https://udn.com/news/story/7339/2602413有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜