高盧語翻譯語言翻譯公司

那就是我。是啊,被單族(Chan people)養大的孩子。

  野人......米地斯心想。

  米地斯獨自一人,坐在茅舍內的凳子上,凝視著老師落空生機的臉龐。老人的皮膚下,一絲一縷的黑色血管,充斥著黑毒,如收集般散佈開來翻譯它們爬滿充滿皺紋的臉頰,靜靜的,爬向眼睛---如同要穿過它們,然後掏空腦部翻譯

===宣揚===

米地斯伸出手,有那麼一刻,他幾乎相信了本身締造的幻象。上了年數、睿智、刮了鬍子的臉翻譯繪聲繪色翻譯就像米地斯回憶中的一樣。

  那張臉在他眼前呈現。然後,他碰到臉像的時候,它崩落成粉塵,灑了一地。

然後,他將其拋向天空,想像著教員的臉龐,朝空中織光。

  躊躇了一下,他的手探向口袋,抓出一把粉塵。

鄙人面留個言吧!

可是,一小我怎麼可能纰謬這類王八蛋感應憤慨?

  米地斯握緊拳頭,回身把燃燒的茅屋拋諸背後翻譯霍德必然會訓斥他對於刺客的氣憤。

  他把刀子收進皮鞘中,隨後用一個小包裝滿剩下的食糧---是不多---還有換洗的衣服。

  人類不能再用華頓翻譯社們的體式格局保存了,簇擁在菁環(Trune Rings)當中。我擔憂一旦帕提奈殞落了,就是華頓翻譯社們所有人的終焉翻譯這個城市有個秘密,我們必需破解的秘密。 「你是為了救他們。

  「你不該該是如許竣事的,」 米地斯說,來到屍體旁。」

其時,悠倫的諸神接踵死亡,從祂們的屍體中,發展出了一種稱為骷髏蘚(Skullmoss)的致命植物,而且逐步分散,要挾到了人類的生計翻譯在人們棲身的群邦聯盟(The Cluster)中,帕提奈城(本來暫譯「帕提內爾」)是僅存的大城之一,但也逐步受到骷髏蘚和其他怪物的侵害翻譯帕提奈的暴君城主希奧斯(Theus)不能不向平話人霍德求助,卻遭到謝絕,霍德是以被毒害而死翻譯

  「我沒辦法在這個處所就解決問題,」 米地斯柔柔的說。如果我真的要完成這個義務,我必然要到城裡去。如果這麼做的話,命運運限好,他們會殺了我翻譯究竟結果,他們派了個刺客來殺翻譯公司翻譯

華頓翻譯社不夠伶俐。

山姆和幾位資深寰宇讀者已創議聯盟舉止啦XD 招募各方寰宇人加入,讓山胖圈釀成新世代權勢OwO

  很多多少年來,他已沒刮過鬍子了翻譯一張乾淨的臉是兵士的象徵翻譯米地斯不肯定為什麼他的老師總是把鬍子刮乾淨,但為了他目下當今的計畫,最好還是向老師看齊對照好翻譯刮好了之後,他用光亮的刀面看看本身的臉。面目一新的本身。米地斯讀了一遍又一遍的那份翻譯

 他從卷軸堆中挑出又軟又深的一份羊皮書。

傳送門:https://www.facebook.com/cosmerewaystop16/

  你。

LoP是<龍鋼>系列的兩本前傳之一,産生在破裂事件前的悠倫,主角是米地斯(Midius),也就是目前華頓翻譯社們認識的霍德(Hoid)翻譯

一向到火焰止息---茅舍的遺跡悶燒著,朝天空吐煙時---米地斯才拿出弄臣外套。這件衣服就像件袍子,但比他想像中的更輕翻譯

  烈焰延續燃燒,逐步將茅屋和裡頭的一切消化殆盡。

上面網站的簡介是"六章版本"的介紹,本文是ver3的翻譯,別混淆囉

這或許是,有史以來最偉大的人的屍體翻譯如今,他死了,孤傲,被遺忘,在腐林深處。

  這不是一般的屍體。

   米地斯垂頭,閉上眼睛片刻。」

  米地斯站起來。這不是我能完成的事。「不可,」 他說道,在床板邊踱步翻譯「不行能是如許的翻譯巨匠,華頓翻譯社不是你。我是個殺手,不是學者。

  霍德,年長的弄臣和資深的織光師(Lightweaver),已經死去。

「在羊皮紙前寫個二十年?像你一樣?用一堆二手新聞解決謎題?那不是華頓翻譯社,巨匠。

  「你期望我怎麼做?」 米地斯說道,往空中振臂。」

我很負疚。

  屍體仿佛用雙眼評斷著他。

靠著牆上一點磨亮的木頭、小水盆,還有動物油製成的香皂,米地斯刮了自己的鬍子。

  米地斯拿起它,邊沿就稍微的裂開翻譯這份卷軸記載了織光術(Lightweaving)的奧秘翻譯他虔誠的將它捲起,放進鼓脹的囊袋裡。隨後,他拿走了書架頂真個青銅刀---茅舍中獨一的一點金屬,也是先生所有財產中,最值錢的一點器材。

現在,米地斯成了最後的弄臣。

  米地斯才剛入手下手進修織光。群邦同盟,還有各城都的掙扎浮生們,已失去霍德這珍貴的資產了。最可悲的事,他們大大都人都不知道自己落空了多可貴的工具。不到一週前,他才剛認識最深邃的秘密---獨一的隱秘,真的翻譯就是這個隱秘讓它得以運作。

===世界觀概述===

更況且,不是他們派出刺客的。是他們的國王翻譯霍德會警告他追求復仇的危險,可是他不在了。

  對帕提奈人的憤怒終究於事無補。

山姆短時間內沒有翻譯"六章版本"的計畫,假如你想看看,歡迎上臉書專頁「山的寰宇小舖」發訊息,留下電子信箱址,我們就會把稿子寄給你呦~

只要依照BS官網上的程序,他們就會把LoP的原稿寄給你,不外因為這些草稿跟將來的正式出書會有良多變動,其實BS沒有很建議大師去看。

為了解救悠倫人類的存亡,霍德的學徒,米地斯,肩負起導師的使命,繼承他的名字,開始了前往帕提奈的滅亡征途。

===譯文===

它們就是如許。不眨一眼。

  屍身望著他。

  卻非常,非常主要。

  米地斯再次研讀著這些字句,然後當心的捲起羊皮紙,用朽壞的繩索捆起。「翻譯公司快成功了,」 他說,「你感覺獲得翻譯」 他把捲軸放入囊袋中,轉向屍首,坐在茅舍一側像書架的床上翻譯

華頓翻譯社想你永遠無法真正了解你給我的這個機會有多重要。

  他抬頭翻譯「也謝謝您,」 他低語,「為了你所做的一切。我應當像你一樣,去觀察人心的翻譯

  接著,米地斯站起身,把捲軸袋往死後一背翻譯房間的角落,一見深色,及地的棕色外衣,用最細緻的羊毛製成,掛在木樁上。這外衣是弄臣的象徵。

  「我可能永久不克不及領會,你為甚麼能對放逐翻譯公司的人表達這麼多的同情,」 他向焚毀的殘骸說道,「但我對你立誓,華頓翻譯社會找到解救帕提奈的方式翻譯不成功,就成仁。

本文是小舖的第50篇文章!為列位獻上 龍鋼前傳<帕提奈的騙子>翻譯~

  米地斯嘆氣,拾起捲軸,鋪平它們,一併捆起來利便攜帶。外面天色愈來愈暗了。 

他在獨盞的油燈照明下工作,房裡獨一的一盞。

  他在囊袋中裝滿卷軸,然後躊躇著要不要帶走最後一份。米地斯猜想這是兔子皮;它並不像其他的一樣保留優秀。

這捲古老的羊皮書不像其他的整齊裁切,穿鑿著粗拙的邊緣。

其實,Liar of Partinel(以下簡稱LoP)在網路上有兩個版本,一個是本文的ver3,另外一個是前六章的版本翻譯由於前六章的版本可以填滿93頁的Word...... 本文先譯只有一章的ver3

帕提奈不像是城市,更像個隱喻。

  我想,帕提奈的問題其實不只流行於這個城市,它寫道,出自霍德精練的手翻譯這個謎團遠不只如斯。

他的心揪了一下。他留步,再次望向屍體和布滿黑血管的臉。他只是有跟死人說話的習慣而已翻譯他感覺他們是很棒的聽眾。

  固然,屍首沒有回覆翻譯米地斯也不等候它這麼做。

  謎底很顯著翻譯

他看了很久好久,看著炎火逐漸變得炙熱,想像著另一片燒成焦土的地表。

  來到外面,他回身看著暮光照映著茅屋,現在已成為老師的陵園。他可以瞥見,又焦又黑,猶如死去的記憶。誰人米地斯銷毀刺客屍身的處所。就算教員躲過了刺客的毒刀,他們也很快就要搬離這個地方。這間茅屋很快就會被骷髏蘚占有了---它已經攻陷這附近的森林翻譯霍德使用了好多年的菁環已起頭崩解。

  「華頓翻譯社們都知道,我不配穿上這器材,」 他說翻譯可是,他別無選擇。

如果國王打算處決我,那就如許吧。華頓翻譯社會為了他們這麼做。

  最後,他走向屍體,跪在床邊。「我不像您一樣伶俐,」 他重複道,「但是翻譯公司告知我,這城市必須存活下來。我想......最少如許的話,他們除本身,也不克不及把災厄怪罪到誰頭上了。」

  「他們殺了翻譯公司,」 米地斯向屍體說道。目下當今誰能解救他們?」

「儘管翻譯公司想護衛他們,他們卻殺了翻譯公司

===補記===

霍德翻譯社 翻譯社 悠倫, 米地斯,

翻譯帕提奈(Partinel),群邦(Cluster)南邊最偉大的都會,正在病笃當中翻譯米地斯站了一會兒,盯著遺體,思考著先生的功業。

  也許他的老師會因為這點讓步。

簡中友站,Elithanathile的翻譯和介紹:http://bdustbin.lofter.com/post/3e6b8c_5e5a4e3

 

空蕩蕩的,除了凌亂的羊皮紙和潦草的筆記、成堆的衣服,還有代表這小我平生的東西。

  「然後呢?」 米地斯低語。沒有了霍德,一切都變得毫無意義翻譯

字句在空蕩蕩的房間中迴盪。

  米地斯把手臂穿過外套。

然後,他抓起裝了衣服和食物的小包,走向門前。他經由書桌的時辰,決心弄翻了油燈,讓火焰貪心的吞噬方圓的木頭。

目下當今上臉書專頁「山神的寰宇小舖」敲讚+發訊息,成為群組的一分子,取得(霍德)更多最新資訊吧 (點名:ZNDL,TonyShen,翁,李真,Hayden . . . etcetc)

  就此,他踏上了小徑。

這是翻譯他果斷的告知本身翻譯 

  不。不是他。

   想到捲軸,米地斯走向堆滿它們的大書桌。身為見習生,他知道自己太老了點翻譯一個二十老幾的人早就該選擇本身的人生了翻譯在霍德采取他的時候,他就已很老了---老到沒法子到達族人的等候,只能被留著等死。

  一旦帕提奈殞落了,就是我們所有人的終焉...



引用自: http://samscript12.pixnet.net/blog/post/139243613-%E7%BF%BB%E8%AD%AF%EF%BC%9A%E5%B8%95%E6%8F%90%E5%A有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()