專業日文翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯 語言程度都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類, 求職者不知道要怎麼寫對照公道 英文寫精通感覺應當是水平跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker的 水準),但寫中等的話一堆公司條件都沒法相符阿! 不外也很有趣的是,公司自己也會疑惑該怎麼辨別吧! 例若有看到有公司條件寫說英文要精通,但別的又備註多益要600以上 翻譯社感受精曉至少也 要金色證書才稱 翻譯上精通吧!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 不知各人認為求職時要怎麼寫對照好? -- Sent from my Android

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()