close
專業日文翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯
語言程度都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類,
求職者不知道要怎麼寫對照公道
英文寫精通感覺應當是水平跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker的
水準),但寫中等的話一堆公司條件都沒法相符阿!
不外也很有趣的是,公司自己也會疑惑該怎麼辨別吧!
例若有看到有公司條件寫說英文要精通,但別的又備註多益要600以上 翻譯社感受精曉至少也
要金色證書才稱 翻譯上精通吧!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
不知各人認為求職時要怎麼寫對照好?
--
Sent from my Android
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表