英文翻譯近日籌算采辦奇異寶物X/Y(還在躊躇到底要買貴森森 翻譯實體板還是下載板...) 由之前的諜報得知本作可在第一次遊玩前選擇說話,以後不克不及更改 如許對我來講,在日/英文的選擇之間就很難下決定 由於上一款玩過的神奇寶物已經是GBA的紅/綠寶,太久沒碰了 是以但願版上列位奇異寶物巨匠給我一些建議 1.我的日文水平只有50音 + 委曲算初學者 翻譯超簡單對話 若是遊戲內漢字良多 翻譯話玩的下去,也能猜想劇情(像FE醒覺) 假如像是給學齡兒童玩的、都是假名的話則玩不下去 不知道PM X/Y內劇情文本和遊戲系統(招式、道具等)漢字的比重是? 2.選擇英文的話在遊戲資料、攻略上的搜索輕易水平跟日文版的差距大概是如何? 或是英譯對日文 翻譯還原度高嗎?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 好比說玩英文版但看日文攻略資料 像是怪物名稱、招式、道具,只要知道日文資料 翻譯中文翻譯 就能夠無痛和英文翻譯match之類的 希望大大們能幫個忙分析一下 感謝~

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/NDS/M.1381629801.A.B3D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    frednbf5dqm7w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()